This is a wedding that is all about pure joy. The unadulterated joy shared by one seriously adorable duo and their amazing friends and family. It’s literally overflowing with happy. Every lovely scene captured by Roger Wu shows image after image of smiling faces and downright heartwarming moments. The elegant color palette and sweet little details also make this celebration a personality-packed pretty-fest! Join us as we share Weiting & KC’s beautiful wedding story below.
豐富的情緒和真摯的情感，是婚禮中最寶貴也最令人難忘的感動。一場婚禮的完美不在於場面的大小，而是在於參與其中的人，是否都能感受到愛的力量。Weiting & KC 的溫馨婚禮，就是一場充滿歡樂與愛的完美慶典。才華攝影師 Roger Wu 以他自然、帶有故事性的拍攝風格，生動地捕捉了這場派對中動人的情感。每一個真情流露的畫面，都呈現出這對新人與親友之間，一起分享幸福的溫度、無盡的歡樂，和無價的祝福。
From the couple (Weiting + KC): We met at a gathering held by some common friends. At the time we first met, Weiting just returned to Asia from L.A., and KC was just about to leave to study abroad. We exchanged contact but never really got to know each other well.
Two years later, we met again, and this time we started to share more about ourselves and realized that we had many interests in common. KC majored in Math but he loves Arts, and Weiting was working in the Art industry. We got so attracted to each other and started our long-distance relationship.
Our long-distance love lasted for 3 years. We kept contact everyday through Skype and lots of mobile messages. We promised each other that if we ever get into conflicts, we must solve the problem and stop fighting within a day. We also tried our best to see each other at least once a month. Although distance was a challenge, we managed to keep our relationship simple and natural, and grew together through this journey of love.
新人 (Weiting + KC): 我們是在一個朋友聚會上認識的，當時新娘Weiting 剛從加州回到台灣，而新郎 KC 正好準備出國攻讀碩士學位，兩人並無深聊，只是簡單交換了聯絡方式。
直到兩年多後，讀數學卻喜愛藝術的 KC 再次遇到在藝術界工作的 Weiting，兩個人才開始真正認識，並越聊越覺得契合。從那之後，我們就開始了長達三年的遠距離戀愛。
From the Bride (Weiting): It was a cold Christmas around -2 degrees in North Carolina, KC had a crave for Ice cream and wanted to visit the Maple View Farm.
When we arrived, he told me he had stomach problem and had to go to the bathroom. He went many times back and forth, to a point that I got really worried and suggested maybe we should go see a doctor, but all our other friends told me to calm down and that he would be ok.
When i was having ice cream while waiting for him, I heard music coming from behind. When I turned around I saw KC all dressed up, singing and walking towards me, with a bunch of other friends behind him. I was extremely shocked because I had absolutely no clue about his proposal plans. He played a short video with blessings from my friends back home, and gave a romantic, sincere speech. I was very touched by everything he had done for me, and said “Yes”!
新娘 (Weiting): 那天是一個只有攝氏２度的聖誕節，KC 卻吵著要到到北卡著名的 Maple View Farm 吃牛奶冰淇淋，現在回想起來，的確是有點詭異。
另一件詭異的事情是當天 KC 肚子很不舒服，一直跑廁所。在他最後一次跑廁所時，還因為去得太久，讓我很擔心他是不是得了腸胃炎，不過其他人卻很冷靜地安撫我說沒事。
而當我正享用著美味的冰淇淋時，後方突然傳來陶喆的歌曲「愛很簡單」，回頭一看，竟看到 KC 西裝筆挺，從遠處自彈自唱著朝我走過來! 仔細一看，他身後還伴隨著一群其他好友。
由於 KC 保密工夫做得滴水不漏，當下我真的非常的意外。唱完歌後，KC 播放了一段各國好友們事先錄好的祝福影片，當下我好感動，也覺得他真的很用心。最後，還說了一段很感性的愛情宣言，而我也將”Yes, I Do”給了他。
Wedding planning priorities
Weiting + KC: Our number one goal was to HAVE FUN! The wedding day is a celebration of love, so we thought we wanted it to be full of joy so everyone can really enjoy it (and feel free to go crazy)! We also wanted our wedding to be a heart-warming party.
We planned our wedding overseas, and started the planning process about a year ago. Planning from abroad was a big challenge, but overall it went very well, and we are so grateful that our family and friends made it happen for us.
Weiting + KC: Our number one rule is to HAVE FUN! 對我們來說最大的目標就是要開心! 這一天是接受親朋好友祝福的大日子, 理所當然就是要玩得很開心! 如果可以帶點瘋狂那就更好!
我們喜愛的婚禮風格是比較偏向溫馨感人的。為了讓賓客玩得盡興，一年前在美國的我們就開始規劃這場半西式婚禮(是的，我們是隔海策劃。) 這一天與其說是「婚禮」，卻更像是充滿感性與歡笑的「派對」。雖然跨國策劃一場婚禮真的是件艱難的任務，轉眼間，半年過去了，當天的一點一滴卻都歷歷在目， 而回憶也是如此的美好。感謝親友與我們一起創造出不平凡的一天!
Weiting + KC: Time management and vendor selection were the most important things to us. In order to make sure we had enough time to take photos with our guests, we set a more relaxed schedule. The Bride only prepared 2 gowns so we could save some “changing” time. We also found a wedding coordinator, so that we could enjoy the day without worrying about getting things ready here and there.
Weiting + KC: 對我們來說, 時間掌控和挑選廠商是兩個很重要的環節。首先，為確保足夠的時間與親友拍照，新娘只換穿一件白紗跟一件禮服，流程上也盡量安排得寬鬆一些。建議新人事前要讓家人和伴娘伴郎們了解當天的流程，然後找一個總招負責當天的掌控，這樣新人才夠完全地享受這場屬於他們的婚禮(新娘可是事先說好結婚當天什麼都不想管)。
Weiting + KC: Weiting is an artist so she paid lots of attention on details and the overall wedding design. We did lots of research before we selected our vendors. For example, when we were searching for a photographer, we knew we wanted someone who’s good at image composition, light control, and story-telling. We hired Roger Wu because he’s great in all aspects, and we especially loved his ability to capture natural interaction between people.
We would suggest other couples to go through each vendor’s Facebook to observe the way the vendor communicates with clients. Communication skill and attitude are also very important.
Weiting + KC: 因新娘本身學設計，注重整體的美感和細節，在挑選配合廠商時花了不少心思做功課。對於攝影師我們除了注重構圖和光線外，也期望照片可以捕捉當下人與人自然的互動。最後會挑中 Roger Wu 就是被他獨特的故事性拍攝手法所吸引。
Wedding design information
Number of guests: approximately 300
Wedding theme: warm and elegant
Dress code: purple! we asked all guests to bring or wear something purple
Dress Code (著裝守則): 請賓客佩戴紫色配件，增加賓客的參與感 (很多長輩們事後都說很有趣)!
Weiting + KC: The way our guests participated was our favorite part of the day! At first we thought our relatives would be too shy to join the dance part, but they all particpated with so much energy and passion!
Most memorable moment
Weiting + KC: The weather forecast predicted it was going to rain all week, and it did rain all week until the day before our wedding. When we had our ceremony outdoors, it turned into a beautiful sunny day! We felt like it was a blessing from the Bride’s father who had passed away.
Weiting + KC: 因我們很嚮往美式溫馨的小型婚禮，所以婚禮的氣氛拿捏是我們最重視的部分。原本以為台灣親友們較為含蓄，晚宴下半場的跳舞橋段還事先安排暗樁，沒想到現場氣氛 High 到連舅媽舅公等都踴躍上場尬舞同樂，讓我們深刻感受到大家踴躍與熱情的參與！婚禮至今，不少家長們還直誇說是他們參加過最具質感的婚禮呢！
Weiting + KC: 氣象預報從一個禮拜前就說結婚當天一定會下雨，一直到婚禮前一天還下著大雷雨。對於準備戶外婚禮的我們，的確是個很大的煩惱。但就仿佛是Weiting過世的爸爸冥冥之中給予的祝福一般，結婚當天卻奇蹟似的是個大晴天。當我們在頂樓做戶外證婚儀式時，迎接我們的是一片晴朗無暇的天空，就好像是Weiting爸爸也參與並見證了我們人生中最重要的一天。
Thoughts from the photographer
Roger Wu: At a moment, I really believed that Weiting’s father was there with us.
When we turned off the lights and put up a photo of a man holding a newborn baby on the projector display, I thought to myself “so this is Weiting’s dad”. My heart was filled with emotions, and I knew that he was there with us, living in Weiting and her mom’s hearts.
I love how there were lots of precious emotions found in this wedding, including the crying groomsmen and the singing bridesmaids, everything was so real and full of love.
Roger Wu (吳秉謙): 有一刻我真的相信，Weiting 的爸爸也正在這裡。
Groomsmen (伴郎群)的激動落淚，Bridesmaids (伴娘們) 合力的歌聲，這一幕幕弄得我們又哭又笑。
About the photographer
With a combination of his love for fine art and innate eye for storytelling, Roger Wu captures images that truly illuminate special moments in life. He creates timeless images that reflect the special, unique details on your special day, from the biggest moments to the smallest touches.
Roger Wu: “Love is the spirit of weddings, and I follow Him. I love photos with true emotions – a mother’s tears, a father’s hug, and promises between couples, these precious moments only appear once, but through photography, they can be captured and kept forever.”
Roger Wu (吳秉謙): 愛是婚禮的靈魂，我追逐著祂，從美學出發，紀實烙下巂永片刻。在光影漫妙處，捕捉內在風景，父親的擁抱、母親的淚水、情人的承諾，片刻光影沒有機會從來，為別具意義的一天，披上劇照般的戲劇性光澤，真摯樸實的一瞬，足以溫習一輩子。
Find the photographer: